Música:mp3 | Imaxe da letra en amhárico e inglés

ዓይን አለኝ Teño ollos
ዓይን አለኝ አያለሁ Teño ollos para ver,
ጆሮ አለኝ እሰማልሁ orellas para escoitar,
ባፍንጫዬም አሸታለሁ nariz para cheirar,
በምላሴም አቀምሳለሁ lingua para saborear,
መዳሰሻ አጅ አለኝ mans para tocar.
የሰሜቴን ሕዋሳት አወቁልኝ Coñece os meus sentidos,
መዳሰሻ አጅ አለኝ mans para tocar,
የሰሜቴን ሕዋሳት አወቁልኝ coñece os meus sentidos

Transliteración e glosa

ዓይን አለኝ Teño ollos
ayn allä-ññ
ollo é(3SgMasc)-1Sg.Obx(=me)
=teño
ዓይን አለኝ አያለሁ Teño ollos para ver
ayn allä-ññ ay-allä-hu
ollo é(3SgMasc)-1Sg.Obx ver-Imperf-1Sg
=teño =vexo
ጆሮ አለኝ እሰማልሁ Teño orellas para escoitar
joro allä-ññ ï-sämm-all-hu
orella é(3SgMasc)-1Sg.Obx 1Sg-escoitar-Imperf-1Sg
=teño =escoito
ባፍንጫዬም አሸታለሁ nariz para cheirar
b-afïnč'a-yu-mm ašät-allä-hu
con-nariz-o-tamén cheirar-Imperf-1Sg
=tamén co nariz =cheiro
በምላሴም ቀምሳለሁ lingua para saborear
bä-mïlas-e-mm ï-k'ams-allä-hu
con-lingua-miña-tamén 1sg-saborear-Imperf-1Sg
=tamén coa miña lingua =saboreo
መዳሰሻ አለኝ teño mans para tocar.
mädasäš-a ïj allä-ññ
tocar-Instr man é(3SgMasc)-1Sg.Obx
coas que toco =mans =teño
የስሜቴን ሕዋሳት አወቁልኝ coñece os sentidos dos meus sentimentos
yä-sïmet-e-n hïwas-at awäk'u-ll-ññ
de-sentimento-meu-OBX sentido-Pl coñecer-para-1Sg.Obx(=min)
=dos meus sentimentos =os sentidos =coñece para min

Referencias

O texto orixinal en amárico procede de:

Referencias gramaticais


Grupo de Tipoloxía Lingüística (Universidade de Vigo) Última modificación da páxina November 26, 2009, at 08:42 PM