Audio (mp3)

Este diálogo procede de Appleyard (1995, p. 16)

ሰላምታ Saúdos
ከበደ ጤና ይስጥልኝ ኂሩት። እንደምን ነሽ? ደኅና ነሽ? Kebbede: Ola, Hirut. Como estás? Todo ben?
ኂሩት ጤና ይስጥልኝ ከበደ ። አዎ ደኅና ነኝ ። አንተስ እንደምን ነህ? Hirut: Ola, Kebbede. Ben. E ti? Estás ben?
ከበደ እኔም ደኅና ነኝ እግዜር ይመስገን ። Kebbede: Eu tamén estou ben, grazas.
ኂሩት ኃይሉ ደኅና ነው? Hirut: Está ben Haylu?
ከበደ አዎ እሱም ደኅና ነው ። Kebbede: Si, el tamén está ben.
ኂሩት አባትና እናትህ ደኅና ናቸው? Hirut: Están ben teu pai e túa nai?
ከበደ አዎ ደኅና ናቸው ። Kebbede: Si, eles están ben.
ኂሩት በል አሁን መሄድ ስለብኝ ። ደኅና ሁን ። Hirut: Ben, teño que marchar. Adeus.
ከበደ ደኅና ሁኚ ኂሩት ። Kebbede: Adeus, Hirut.


Glosa

ሰላምታ
sälamta
Saúdos
ከበደ ጤና ይስጥልኝ ኂሩት። እንደምን ነሽ? ደኅና ነሽ?
Käbbädä: t'ena yïst'ïllïñ Hirut. ïndämïn näš? dähna näš?
K.: Ola Hirut. cómo estás (feminino)? ben estás (feminino)?
ኂሩት ጤና ይስጥልኝ ከበደ አዎ ደኅና ነኝ አንተስ እንደምን ነህ?
Hirut: t'ena yïst'ïllïñ Käbbädä . awo, dähna näñ . antä-ss, ïndämïn näh?
H.: Ola Kebbede . Si, ben estou . ti-(acerca de) cómo estás (masculino)?
ከበደ እኔም ደኅና ነኝ እግዜር ይመስገን
Käbbädä: ïne-m dähna näñ, ïgzer yïmmäsgän .
K.: eu-tamén ben estou grazas (a Deus) .
ኂሩት ኃይሉ ደኅና ነው?
Hirut: Haylu dähna näw?
H.: Haylu ben está (el)?
ከበደ አዎ እሱም ደኅና ነው
Käbbädä: awo, ïssu-m dähna näw .
K.: Si el-tamén ben está .
ኂሩት አባትና እናትህ ደኅና ናቸው?
Hirut: abbat-ïnna ïnnat-ïh dähna naččäw?
H.: pai-e nai-túa ben están?
ከበደ አዎ ደኅና ናቸው
Käbbädä: awo, dähna naččäw .
K.: si ben están .
ኂሩት በል አሁን መሄድ ስለብኝ ደኅና ሁን
Hirut: bäl ahun mähed alläbbïñ . dähna hun .
H.t: Ben logo, marchar teño . ben estés(masc) .
ከበደ ደኅና ሁኚ ኂሩት
Käbbädä: dähna huñi, Hirut .
K.: Ben estés(fem), Hirut .


Grupo de Tipoloxía Lingüística (Universidade de Vigo) Última modificación da páxina November 30, 2009, at 12:34 AM