Música: mp3
ሕፃኑ ማሙዬ
| Pequeno Mamuye
| ሕፃኑ ማሙዬ በል ደህና ሰንበት
| Pequeno Mamuye, adeus.
| እመጣልሃለሁ መስቀል አደባባይ
| Eu virei á praza Meskel.
| መስቀል እደባባይ ሁለት ዛፎች አሉ
| Hai dúas árbores na praza Meskel.
| እነሱን የነካ ልብ ይሰውራሉ
| Cando as tocas, bótanche un feitizo,
| ሰውረው ሰውረው ገደል ይከታሉ
| e bótante ao abismo,
| ከገደል እንስተው ለጅብ ይሰጣሉ
| e deixan o teu corpo ás hienas.
| እንተ ባለታክሲ ውስደኝ በሞቴ
| Taxista, lévame coa miña muller, por favor,
| ሰሙኒ እከፍላለሁ እሰከ ባለቤቴ እሰከ ባለቤቴ
| e pagareiche un Simuni.
|
Transliteración e glosa
ሕፃኑ
| ማሙዬ
| hïs'anu
| mamuye
| bebé
| Mamuye
|
ሕፃኑ
| ማሙዬ
| በል
| ደህና
| ሰንበት
| hïs'anu
| mamuye
| bäl
| dähna
| sänbät
| bebé
| Mamuye
| di
| bo
| Sabbath
| "Bebé Mamuye, ten bo Sabbath (=adeus)"
|
እመጣልሃለሁ
| መስቀል
| አደባባይ
| ï-mät't'a-lïh-allä-hu
| mäsk'äl
| adäbabay
| 1sg-vir-che-Imperf-1sg
| Meskel
| praza
| "Vireiche á praza Meskel"
|
መስቀል
| አደባባይ
| ሁለት
| ዛፎች
| አሉ
| mäsk'äl
| adäbabay
| hulät
| zaf-očč
| all-u
| Meskel
| praza
| dous
| árbore-PL
| haber-3PL
| "Hai dúas ábores na praza Meskel"
|
እነሱን
| የነካ
| ልብ
| ይሰውራሉ
| ïnässu-n
| yä-näka
| lïbb
| yï-säwr-äll-u
| eles-OBX
| REL-tocar
| corazón
| 3Pl-agochar-Imperf-3PL
| "agochan o corazón que as toca"
|
ሰውረው
| ሰውረው
| ገደል
| ይከታሉ
| säwr-äw
| säwr-äw
| gädäl
| yï-kätt-all-u
| agocha-3sg.Obx(=o)
| agocha-o
| acantilado
| 3Pl-poñer-Imperf-3PL
| "póñeno no acantilado"
|
ከገደል
| እንስተው
| ለጅብ
| ይሰጣሉ
| kä-gädäl
| ïnsïtä-w
| lä-jïbï
| yï-sät'-all-u
| no-acantilado
| coller-3SgMasc.OBX(=o)
| á-hiena
| 3Sg-deixar-Imperf-3PL
| "poñeno no acantilado e déixanllo ás hienas"
|
አንተ
| ባለታክሲ
| ውስደኝ
| በሞቴ
| antä
| balätaksi
| wïsäd-äññ
| bä-mote
| ti
| taxista
| leva-1SgOBX(=me)
| por-morte
| "taxista, lévame por súplica"
|
ሰሙኒ
| እከፍላለሁ
| እሰከ
| ስለቤቴ
| እሰከ
| ባለቤቴ
| sïmuni
| ï-käfl-allä-hu
| ïskä
| baläbet-e
| ïskä
| baläbet-e
| Simuni
| 1sg-pagar-Imperf-1Sg
| até
| esposa-1SgPos(=miña)
| até
| esposa-1SgPos
| "pagareiche un Simuni, (lévame) até a miña esposa"
|
|