Recursos: Música: mp3 | Letra en amhárico e inglés
| ያውና፡ ይታየናል፡፡ | |
| ያውና፡ ይታየናል፡ የህሁ፡ ፈደል፡ | Vemos o alfabeto Hahu |
| ያውና፡ ይታየናል፡ የህሁ፡ ፈደል፡ | Vemos o alfabeto Hahu |
| ሥናግዕዝ፡ ሥንቆጥር፡ ከዛፍ፡ ጥላ፡ ስር፡ | Aprendemos o alfabeto Amhárico e estudiámolo baixo a sombra dunha árbore |
| ሥናግዕዝ፡ ሥንቆጥር፡ ከዛፍ፡ ጥላ፡ ስር፡ | Aprendemos o alfabeto Amhárico e estudiámolo baixo a sombra dunha árbore |
| ተማሩ፡ ተማሩ፡ ልጀች፡ ሀግዕዝ፡ ትምህርትን፡ ውደዱ፡ ሁካዕብ፡ | Aprendede, aprendede nenos, Ha-Ge'ez; apreciade a vosa educación, Hu-Ka'eb |
| ተማሩ፡ ተማሩ፡ ልጀች፡ ሂሣልስ፡ ትምህርትን፡ ውደዱ፡ ሃራብዕ፡ | Aprendede, aprendede nenos, Hi-Salis; apreciade a vosa educación, Ha-Rab'e |
| ትምህርትን፡ የጠሉ፡ ሂሃምስ፡ በጣሙን፡ ተኅዱ፡ ህሳድስ፡ | Os que non aprecian a súa educación, He-Hamis, sufrirán, He'-Sadis; |
| ትምህርትን፡ የጠሉ፡ ሆሳብዕ፡ በጣሙን፡ ተኅዱ፡ | Os que non aprecian a súa educación, Ho-Sab'e, sufrirán, |
| ሀግዕዝ፡ ሁካዕብ፡ ሂሣልስ፡ ሃራብዕ፡ ሄሃማስ፡ ህሳድስ፡ ሆሳብዕ፡ | Ha-Ge'ez, Hu-Ha'eb, Hi-Salis, Haa-Rab'e, He-Hamis, He'-Sadis, Ho-Sab'e |
| በኑታ፡ ጉሮሮ፡ ጠጅ፡ይንቆርቆር፡ በኛ፡ ጉሮሮ፡ ቆለም፡ ይንቆርቆር፡ | Deixen fluir o Tej pola gorxa dos nosos profesores, deixemos fluir polas nosas gorxas a sabedoría |
| በኑታ፡ ጉሮሮ፡ ጠጅ፡ይንቆርቆር፡ በኛ፡ ጉሮሮ፡ ቆለም፡ ይንቆርቆር፡፡ … | Deixen fluir o Tej pola gorxa dos nosos profesores, deixemos fluir polas nosas gorxas a sabedoría... |
Transliteración e glosa
| ያውና፡ | ይታየናል፡፡ |
| yawïna | yïtayänal |
| ያውና፡ | ይታየናል፡ | የሀሁ፡ | ፊደል፡ | |
| yawïna | yï-t-ayä-n-al | yä-hahu | fidäl | |
| Aí está | 3sg-Pasiva-ver-nós-Imperf | de-hahu | alfabeto | |
| Ahí vemos o alfabeto Hahu | ||||
| ሥናግዕዝ፡ | ሥንቆጥር፡ | ከዛፍ፡ | ጥላ፡ | ስር፡ | |
| sï-na-gï'ïz | sï-n-k’ot’ïr | kä-zaf | t’ïla | sär | |
| mentres--lingua | mentres-1pl-contar | de-árbore | sombra | baixo | |
| Aprendemos o alfabeto Amhárico e estudiámolo baixo a sombra dunha árbore | |||||
| ተማሩ፡ | ተማሩ፡ | ልጆች፡ | ሀግዕዝ፡ | ትምህርትን፡ | ውደዱ፡ | ሁካዕብ፡ |
| tämar-u | tämar-u | lïj-oč | ha-gï'ïz | tïmhïrtï-n | wïdäd-u | hu-ka'ïb |
| aprender(imperativo)-2pl | aprender(imp)-2pl | neno-pl | educación | apreciar(imp)-2pl | ||
| Aprendede, aprendede nenos, Ha-Ge'ez; apreciade a vosa educación, Hu-Ka'eb | ||||||
| ተማሩ፡ | ተማሩ፡ | ልጆች፡ | ሂሣልስ፡ | ትምህርትን፡ | ውደዱ፡ | ሃራብዕ፡ | |
| tämar-u | tämar-u | lïj-oč | hi-salïs | tïmïhïrïtï-n | wïdäd-u | ha-rab’e | |
| aprender(imp)-2pl | aprender(imp)-2pl | neno-pl. | educación | apreciar(imp)-2pl | |||
| Aprendede, aprendede nenos, Hi-Salis; apreciade a vosa educación, Ha-Rab'e | |||||||
| ትምህርትን፡ | የጠሉ፡ | ሄሃምስ፡ | በጣሙን፡ | ተጎዱ፡ | ህሳድስ፡ |
| tïmhïrtï-n | yä-t’äl-u | he-hamïs | bät’amun | tägod-u | hï-sadis |
| educación | (os)que-odiar-3pl. | moito | sufrir(imperf)-3pl | ||
| Os que non aprecian a súa educación, He-Hamis, sufrirán, He'-Sadis; | |||||
| ትምህርትን፡ | የጠሉ፡ | ሆሳብዕ፡ | በጣሙን፡ | ተጎዱ፡ |
| tïmhïrtï-n | yä-t’älu | ho-sab’e | bät’amun | tägod-u |
| educación | (o)que-odiar-3pl. | moito | sufrir(imperf)-3pl | |
| Os que non aprecian a súa educación, He-Hamis, sufrirán | ||||
| ሀግዕዝ፡ | ሁካዕብ፡ | ሂሣልስ፡ | ሃራብዕ፡ | ሄሃማስ፡ | ህሳድስ፡ | ሆሳብዕ፡ |
| ha-gï'ïz, | hu-ka'ïb, | hi-salïs, | ha-rab’e, | he-hamïs, | hï-sadïs, | ho-sab’e |
| Hä-Ge'ez, Hu-Ka'eb, Hi-Salis, Ha-Rab'e, He-Hamis, Hï-Sadis, Ho-Sab'e | ||||||
| በኔታ፡ | ጉሮሮ፡ | ጠጅ፡ | ይንቆርቆር፡ | በኛ፡ | ጉሮሮ፡ | ቆለም፡ | ይንቆርቆር፡ |
| bäneta | guroro | t’äj | yï-nk’ork’or | bä-ña | guroro | k’oläm | yï-nk’ork’or |
| por- | gorxa | licor | 3sg.-fluir (Iusivo) | por-nosa | gorxa | sabedoría | 3sg.-fluir (Iusivo) |
| Deixen fluir o Tej pola súa gorxa , deixemos fluir polas nosas gorxas a sabedoría | |||||||
Notas:
- Esta canción fai continuamente referencia ao alfabeto amárico (ፊደል ), e específicamente aos nomes que reciben as sete ordes vocálicas co primeiro carácter (ህ h): 1 ሀ hä =Hä-Ge'ez, 2 ሁ 'hu'= Hu-Ka'eb, 3 ሂ 'hi'= Hi-Salis, 4 ሃ 'ha'= Ha-Rab'e, 5 ሄ 'he' = He-Hamis, 6 ህ 'h' = Hï-Sadis, 7 ሆ 'ho'=Ho-Sab'e
