Che luséro Aguai’y

O texto glosado é a canción Che luséro Aguai’y, atribuída a Juan Manuel Ávalos, alcumado “Kangue Erréro” (kangue é óso e erréro ferreiro). Ó final inclúese a tradución en español na que nos baseamos. Aínda que nesta se traduce o verso que serve como título como Mi lucero Aguai’y, sería posible interpretalo como Meu luceiro de Aguai’y. A palabra Agua’y é o diminutivo de Aguai, unha planta que produce unha froita de sabor agradable (polo que sería posible interpretalo como un apelativo cariñoso) pero tamén é o nome de varias localidades paraguaias.

Cheamacheseñora
1sg(miña)amada1sg(miña)querida

Miña amada, miña querida

Nda-juhú-indajoguaha
Neg.1sg.incl-encontrar-neg2sg(teu)semellante

Non atopo o teu igual

Péinaamondetyvyta
?demostrativo2sgcella

Velaí(?) as túas cellas (sg?)

yvága-reo-ñe-pinta
ceo-posp3sg-pasiva-pintar

que se pintan (sg?) polo ceo

che ama, che señora, ndajuhúi nde joguaha

Nderesao-jajáijajái,
poses.ollo3sg.-resplandecerresplandecer

os teus ollos re-resplandecen(?)

nilusérono-mbojojá-i.
ninluceiro1ªexcl.-igualar-neg

nin o luceiro os iguala

Ara’imorotîpoty,
nubebrancoflor

A flor de nube branca

opoitechembo-esay
?1sgcausa-chorar

Ata(?) me fai chorar

cheluséroAguai’y
poses.luceiroAguai'y

Meu luceiro Aguai’y

re-mbojojá-vakuarahy
2sg-igualar-relsol

que igualas o sol

Neporãhanepotî
2sgbelae2sglimpa

Es bela e es decente

re-hesapehare-mimbi
2sg.-alumeare2sg -brillar

Alumeas e brillas

opao-jerokyroky
?3sg-bailarbailar

Ata(?) re-bailoteas(?)

che luséro aguai’y

T-o-i-koaipoñorairo
opt3-3sg-conx-ir?demostrativoguerra

Que veña(?) a guerra

tovekañont-o-kororo
non,deixa / si, que sexa así (?)canónopt3-3sg-ruxir

deixa(?) que o canón ruxa

nde-reheChekorasõ
ti-pormeucorazón

por ti, meu corazón

cherekovejepet-o-so
miñavidapos. concesivaopt3-3sg-extinguirse

aínda que se extinga a miña vida

T-o-ñehêcheresay
opt3-3sg-derramarsemiñabágoa

que se derrame a miña bágoa

t-o-ñehêpecheruguy
opt3-3sg-derramarseenmeusangue

que se derrame o meu sangue

esperanzat-a-i-poty
esperanzaopt3-1sg(?)-conx-florecer

que floreza(?) a esperanza

che luséro aguai´y.

tristehañambyasy
tristeetriste?

É triste e doloroso

o-i-kekuévokuarahy
3sg-conx-entrar/durmir(ó)sol

o sol ó se pór

A-mbo-jajamás quechesy
1sg-caus-compararmáis camiñanai

Non comparo(?) máis ca a miña nai

nde-rehecheTupasy
ti-por/contramiñaVirxe

contigo, miña Virxe.

''Mi amada, mi querida, no encuentro tu igual Allí estan tus cejas que se pintan por el cielo Mi amada, mi querida, no encuentro tu igual Tus ojos re-resplandecen, ni el lucero los iguala. La flor de nube blanca, hasta me hacen lagrimear Mi lucero Aguai’y que igualas al Sol Eres bella y eres decente, iluminas y resplandeces Hasta re-bailoteas, mi lucero Aguai’y Que suceda la guerra, que ruja el cañón Por ti mi corazon, aunque se rompiera mi vida Que se derrame mi lágrima, que se escurra mi sangre Que florezca la esperanza, mi lucero Aguai’y Es triste y lastimero, el sol en el ocaso Tan sólo a mi madre comparo contigo mi virgen ''