Texto

1 Pohjoistuuli ja aurinko väittelivät kumpi heistä oli vahvempi, 2 kunnes vastaan sattui matkalainen suureen viittaan kietoutuneena. 3 Sopivat, että kumpi ensin onnistuisi saamaan matkalaisen heittämään viitan pois päältään olisi voimakkaampi. 4 Pohjoistuuli puhalsi raivoisasti. Mitä enemmän hän puhalsi, sitä enemmän matkalainen kietoutui viittaansa. 5 Kun viimein pohjoistuuli lopetti yrittämisen, 6 aurinko paistoi polttavasti. Välittömästi matkalainen riisui viittansa, 7 jolloin pohjoistuulen täytyi myöntää auringon paremmuus.

Glosa e tradución do texto

1) Pohjois-tuuli ja aurinko väittel-i-vät kumpi heistä ol-i vahv-empi,
'pohjoistu:li ja 'aurinko 'væit:elivæt kumpi 'heistæ 'oli 'vahvempi
norte-viento(NOM) y sol discutir-PAS-3pl quien 3pl-ELATIVO ser-PAS-(3sg) fuerte-COMP
viento norte y sol discutían quién de ellos era más fuerte

1 El viento norte y el sol porfiaban sobre cuál de ellos era el más fuerte,

2) kunnes vastaan sattu-i matkalai-nen suure-en viitta-an kietoutu-nee-na.
kun:es 'vasta:n 'sat:ui 'matkalainen 'su:re:n 'vi:t:a:n 'kietoutune:na
hasta que delante ocurrir-PAS viajero-NOM grande-ILATIVO capa-ILAT envolver-PARTIC-ESIVO
cuando delante ocurrió un viajero en gran capa envuelto

2 cuando acertó a pasar un viajero envuelto en ancha capa.

3) Sop-i-vat, että kumpi ensin onnistu-isi saa-ma-an matkalai-sen
'sopivat et:æ 'kumpi 'ensin 'on:istuisi 'sa:ma:n 'matkalaisen
Acordar-PAS-3ªPL que quien(NOM) primero conseguir-COND obtener-INF3-ILAT viajero-ACUS
Acordaron que quien primero consiguiera obligar al viajero
heittä-mä-än viita-n pois pää-ltä-nsa ol-isi voimakkaampi.
'heit:æmæ:n 'vi:tan pois pæ:ltæ:nsa 'olisi 'voimak:a:mpi
echar-INF-ILAT capa-ACUS afuera cabeza-ABL-POS.3sg ser-COND(3sg) poderoso-COMP
quitar la capa de encima sería más poderoso

3 Convinieron en que quien antes lograra obligar al viajero a quitarse la kapa sería considerado más poderoso.

4) Pohjois-tuuli puhals-i raivo-isa-sti.
'pohjoistu:li 'puhalsi 'raivoisasti
norte-viento sopló-PAS furia-ADJR-ADVR
el viento norte sopló furiosamente

4 El viento norte sopló con gran furia,

Mi-tä enemmän hän puhals-i, sitä enemmän matkalainen kietoutu-i viitta-an-sa.
'mitæ 'enem:æn hæn 'puhalsi sitæ 'enem:æn 'matkalainen 'kietoutui 'vi:t:a:nsa
cuanto-part más él-NOM soplar-PAS aquél-part más viajero.NOM envolverse-PAS capa-ILAT-POS.3ª
cuanto más soplaba (tanto) más el viajero se arrebujaba en su capa

pero cuanto más soplaba más se arrebujaba en su capa el viajero.

5) Kun viimein pohjois-tuuli lopett-i yrittämi-sen,
kun vi:mein 'pohjoistu:li 'lopet:i 'yrit:æmisen
cuando finalmente norte-viento acabar-PAS intento-ACUS
cuando por fin el viento norte abandonó el intento

5 Por fin, el viento norte abandonó la empresa.

6) aurinko paisto-i poltta-va-sti.
'aurinko 'paistoi 'polt:avasti
sol brillar-PAS quemar-ADJR-ADVR
el sol brilló con ardor

6 Entonces brilló el sol con ardor,

Välittömästi matkalainen riisu-i viitta-n-sa,
'vælit:ømæsti 'matkalainen 'ri:sui 'vi:t:ansa
inmediatamente viajero-NOM quitarse-PAS capa-ACUS-POS.3sg
inmediatamente el viajero se quitó su capa

e inmediatamente se despojó de su capa el viajero,

7) jolloin pohjoistuule-n täyty-i myöntää auringo-n paremm-uus.
jol:oin 'pohjoistu:len 'tæytyi 'myøntæ: 'auringon 'parem:u:s
entonces norte-viento-GEN deber-PAS reconocer-INF sol-GEN superior-NOMR(-NOM)
entonces el viento norte debió reconocer del sol la superioridad

7 por lo que el viento norte hubo de reconocer la superioridad del sol

Referencias

Este texto é orixinariamente unha fábula atribuida a Esopo. O texto foi traducido a numerosas linguas e utilizado como ilustración de transcricións fonéticas por parte da International Phonetic Association. Esta versión en finés foi realizada por Outi Lihavainen, glosada no curso de Métodos de lingüística actual (2007-08) e revisada no curso de Tipoloxía Lingüística (08-09)