1) Ci kër Aliw ak Mamadu Niang “Na casa de Aliu e Mamadu Niang”
en casa Aliu con Mamadu Niang

Aliw (A), Mamadu Niang (M) ak Suso Vilas (S)

2) A.- Mamadu, nuyoo-l ak suma gan gi ! “M, saúda o meu convidado”
Mamadu saudarse-imp con meu invitado det.cl.sg.prox
Mamadu, saúdate con meu invitado o
3) M.- Naka la sant? “Como se chama?”
Como AuxL.3sg apelidarse
Como (é) nome ?
4) A.- Vilas la sant. “Chámase Vilas”
Vilas AuxL.3sg apelidarse
Vilas (é) nome
5) M.- Mbaa dégg na wolof? “Fala wolof, verdade?”
interr falar auxN.3sg wolof?
(é que) falar (él) wolof?
6) A.- Waaw, dégg na wolof tuuti. “Si, fala un pouco”
Si, falar auxN.3sg wolof un pouco
Si, falar (él) wolof un pouco
7) M.- Vilas! jàmm nga am? “Vilas, como estás?”
paz auxL.2sg ter?
paz (ti) ter?
8) S.- Jàmm rekk; sant wi ? “Ben, grazas. O teu nome?
Paz nome det.cW.sg.prox
Paz nome o ?
9) M.- Niang. “Niang”
10) S.- Niang! sa yaram jàmm? “Niang, que tal?”
Niang teu corpo paz ?
11) M.- Jàmm rekk ; mbokki fan ? “Ben. E logo ti de quen ves sendo?”
paz familia ónde ?
12) S.- Vigo. “Son de Vigo”
13) M.- Kañ nga fi ñów ? “E cando viñeches?”
cando auxL.2sg aqui vir, chegar
cando (ti) aquí vir
14) S.- Ñów naa fi altine. “Cheguei o luns”
vir,chegar auxN.1sg aquí luns
chegar (eu) aquí luns
15) M.- Turist nga xanaa? “Es turista, non si?”
turista auxL.2sg interr
turista (es) non?
16) S.- Déedéet, man duma turist, jangakat laa. “Non, non son turista, son estudante”
Non, eu AuxNeg.1sg turista estudante AuxL.1sg
Non, eu non son turista, estudante (son)
17) M.- Kon Ndakaaru nga dëkk? “E logo?, vives en Dakar?”
E logo Dakar auxL.2sg vivir?
e logo Dakar (ti) vivir?
18) S.- Déedéet, Ndar laa dëkk. “Non, vivo en San Luis”
Non, San Luis auxL.1sg vivir
Non, San Luis (eu) vivir
19) M.- Lan nga-y def Ndakaaru? “E que estás a facer en Dakar?”
que auxL.2sg -imperf facer Dakar
que estás ti a facer Dakar
20) S.- Suma-y mbokk laa-y teertu-si. “Veño recoller os meus familiares”
Meu-pl familiares auxL.1sg-imperf acoller-(vir)
Meus familiares (eu) veño recoller

Referencias

A versión orixinal wolof deste pequeno diálogo procede, con lixeiras adaptacións, de:

  • Diouf, Jean-Leopold & Marina Yaguello (1991): J'apprends le wolof. Paris, Karthala


Grupo de Tipoloxía Lingüística: wolof (Universidade de Vigo)
Última modificación da páxina 09 April 2009 ás 20h36, por JMGM