1)
| Ci
| kër
| Aliw
| ak
| Mamadu
| Niang
| “Na casa de Aliu e Mamadu Niang”
|
| en
| casa
| Aliu
| con
| Mamadu
| Niang
|
|
Aliw (A), Mamadu Niang (M) ak Suso Vilas (S)
2)
| A.-
| Mamadu,
| nuyoo-l
| ak
| suma
| gan
| gi !
| “M, saúda o meu convidado”
|
|
| Mamadu
| saudarse-imp
| con
| meu
| invitado
| det.cl.sg.prox
|
|
|
| Mamadu,
| saúdate
| con
| meu
| invitado
| o
|
|
3)
| M.-
| Naka
| la
| sant?
| “Como se chama?”
|
|
| Como
| AuxL.3sg
| apelidarse
|
|
|
| Como
| (é)
| nome ?
|
|
4)
| A.-
| Vilas
| la
| sant.
| “Chámase Vilas”
|
|
| Vilas
| AuxL.3sg
| apelidarse
|
|
|
| Vilas
| (é)
| nome
|
|
5)
| M.-
| Mbaa
| dégg
| na
| wolof?
| “Fala wolof, verdade?”
|
|
| interr
| falar
| auxN.3sg
| wolof?
|
|
|
| (é que)
| falar
| (él)
| wolof?
|
|
6)
| A.-
| Waaw,
| dégg
| na
| wolof
| tuuti.
| “Si, fala un pouco”
|
|
| Si,
| falar
| auxN.3sg
| wolof
| un pouco
|
|
|
| Si,
| falar
| (él)
| wolof
| un pouco
|
|
7)
| M.-
| Vilas!
| jàmm
| nga
| am?
| “Vilas, como estás?”
|
|
|
| paz
| auxL.2sg
| ter?
|
|
|
|
| paz
| (ti)
| ter?
|
|
8)
| S.-
| Jàmm
| rekk;
| sant
| wi
| ?
| “Ben, grazas. O teu nome?
|
|
| Paz
| só
| nome
| det.cW.sg.prox
|
|
|
|
| Paz
| só
| nome
| o
| ?
|
|
10)
| S.-
| Niang!
| sa
| yaram
| jàmm?
| “Niang, que tal?”
|
|
| Niang
| teu
| corpo
| paz ?
|
|
11)
| M.-
| Jàmm
| rekk
| ;
| mbokki
| fan
| ?
| “Ben. E logo ti de quen ves sendo?”
|
|
| paz
| só
|
| familia
| ónde
| ?
|
|
12)
| S.-
| Vigo.
| “Son de Vigo”
|
13)
| M.-
| Kañ
| nga
| fi
| ñów
| ?
| “E cando viñeches?”
|
|
| cando
| auxL.2sg
| aqui
| vir, chegar
|
|
|
|
| cando
| (ti)
| aquí
| vir
|
|
|
14)
| S.-
| Ñów
| naa
| fi
| altine.
| “Cheguei o luns”
|
|
| vir,chegar
| auxN.1sg
| aquí
| luns
|
|
|
| chegar
| (eu)
| aquí
| luns
|
|
15)
| M.-
| Turist
| nga
| xanaa?
| “Es turista, non si?”
|
|
| turista
| auxL.2sg
| interr
|
|
|
| turista
| (es)
| non?
|
|
16)
| S.-
| Déedéet,
| man
| duma
| turist,
| jangakat
| laa.
| “Non, non son turista, son estudante”
|
|
| Non,
| eu
| AuxNeg.1sg
| turista
| estudante
| AuxL.1sg
|
|
|
| Non,
| eu
| non son
| turista,
| estudante
| (son)
|
|
17)
| M.-
| Kon
| Ndakaaru
| nga
| dëkk?
| “E logo?, vives en Dakar?”
|
|
| E logo
| Dakar
| auxL.2sg
| vivir?
|
|
|
| e logo
| Dakar
| (ti)
| vivir?
|
|
18)
| S.-
| Déedéet,
| Ndar
| laa
| dëkk.
| “Non, vivo en San Luis”
|
|
| Non,
| San Luis
| auxL.1sg
| vivir
|
|
|
| Non,
| San Luis
| (eu)
| vivir
|
|
19)
| M.-
| Lan
| nga-y
| def
| Ndakaaru?
| “E que estás a facer en Dakar?”
|
|
| que
| auxL.2sg -imperf
| facer
| Dakar
|
|
|
| que
| estás ti a
| facer
| Dakar
|
|
20)
| S.-
| Suma-y
| mbokk
| laa-y
| teertu-si.
| “Veño recoller os meus familiares”
|
|
| Meu-pl
| familiares
| auxL.1sg-imperf
| acoller-(vir)
|
|
|
| Meus
| familiares
| (eu)
| veño recoller
|
|
Referencias
A versión orixinal wolof deste pequeno diálogo procede, con lixeiras adaptacións, de:
- Diouf, Jean-Leopold & Marina Yaguello (1991): J'apprends le wolof. Paris, Karthala