1) Ci yoon-u pàkk-u Juuj
en camiño-REL parque Juuj
“De camiño para o parque Juuj
2) Suso Vilas sàmm b-i ak gan y-i
Suso Vilas pastor CL-Prox con invitado CLpl-prox
“Suso Vilas, un pastor e os invitados”
3) Suso Vilas ak ay gan -am wër-i na-ñu pàkk-u Juuj
Suso Vilas e pl invitado-POS3sg visitar-DIR AUX(LA)-3pl parque Juuj
“Suso Vilas e os seus invitados van visitar o parque Juuj”
4) Daje na-ñu ak benn sàmm ci benn bunt-u dëkk,
reunirse AUX(LA)-3pl con un pastor en unha porta-REL aldea
“Reúnense cun pastor á porta dunha aldea ...”
taxaw di ko laaj seen yoon
pararse IMPERF. OBX.3sg preguntar POS3pl camiño
“... e se paran a preguntar polo seu camiño”
5)V.- Salaamaalekum!
A paz estea contigo
“Ola!”
6)S.- Maalekum salaam!
Contigo a paz
“Ola!”
7) V.- Fii fan la
Este (lugar) qué AUX(LA).3sg
“Este sitio que é?”
8) S.- Fii Màkka la
Este (lugar) Màkka AUX(LA).3sg
“Este lugar é Màkka”
9) V.- Pàkk-u Juuj sore na fi?
parque Juuj estar lonxe AUX(NA).3sg aquí
“Está lonxe de aquí o parque Juuj?”
10)S.- Déedéet
non
“Non”
11) V.- Ana yoon w-i
onde camiño CL-PROX
“Por onde é o camiño?”
12) S.- Séen nga teen bale
ver AUX(LA)2sg pozo CL.DEM
“Ves aquel pozo?”
13) V.- Waaw! teen bale ca suma kanam?
si pozo CL.DEM en(DIST) POS1ªsg diante
“Sí, aquel pozo que está diante de min?”
14) S.- Foofa nga-y jàdd, tàlla-l ba àgg ca pàkk ba
Alá AUX(LA)2ªsg-IMPERF xirar seguir de frente-IMP até chegar en parque CL-LONX
“Alá xiras e segues de frente até chegar ó parque”
15)V.- Jërëjëf!
Grazas
“Grazas”
16) S.- Lii, lan la
CL.DEM qué AUX(LA).3ªsg
“Isto que é?”
17) V.- Lii, kameraa la. Picc y-i la suma baay di portale
CL.DEM cámara Aux(LA).3sg paxaro CLpl-PROX Aux(LA).3sg POS.1sg pai IMPERF fotografiar
Isto é unha cámara. Meu pai vai fotografiar os paxaros
18)S.- Ndax bëgg ngeen <<guide>>
INTERR. querer AUX(NA)2pl guía
“Queredes un guía?”
19)V.- Woto bi fees na
coche CL-PROX cheo AUX(NA).3sg
“O coche está cheo”
20)S.- Baax na; foofa am na a-y tablo ci yoon y-i
ben AUX(NA).3sg alá ter AUX(NA).3sg INDEF-PL panel en camiño CLpl-PROX
“Está ben. Alá tedes uns paneis (indicadores) do camiño”



Referencias

A versión orixinal wolof deste pequeno diálogo procede, con lixeiras adaptacións, de:

  • Diouf, Jean-Leopold & Marina Yaguello (1991): J'apprends le wolof. Paris, Karthala

A glosa e tradución ao galego son de JM García-Miguel e Alba Diz



Grupo de Tipoloxía Lingüística: wolof (Universidade de Vigo)
Última modificación da páxina 27 April 2009 ás 11h59, por JMGM